La vita istruzioni per l'uso - article - Ze biutiful translatiòn

il blog di ubu

Ze biutiful translatiòn


October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
You open them 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002

C‘è poco da fare, i software di traduzione automatica danno vita a fenomeni davvero troppo divertenti. questo è il mio blog tradotto da Google. Da tenersi la pancia.

Macubu -   -  1 marzo 2004, 02:14
  1. "...only in a discotheque frocia capiterà to see...". Anche in una discoteca inglese sei fantastico, macubu!
    01/03/2004 03:21
     

  2. E ho notato solo adesso: It arches to you al posto di "Archivi". Geniale!
    01/03/2004 11:05
     

  3. I really keep the belly !
    01/03/2004 13:04
     

  4. Macubu vorrei proporti una poesia di garcia lorca tradotta direttamente dallo spagnolo all'inglese:
    Y despues
    Los laberintos que it creates el tiempo, if desvanecen.
    (Only queda el desierto.)
    El corazon fuente of the deseo, if desvanece.
    (Only queda el desierto.)
    Ilusion de the dawn y los besos, if desvanecen.
    Only queda el desierto. A ondulado desierto.
    01/03/2004 13:36
     

  5. tai-chi = tai-who!!!!! Che mito....
    tato
    01/03/2004 18:19
     

  6. to keep the belly, indeed, sennò so' hauls... :)
    koke
    01/03/2004 22:28